Từ điển ngôn ngữ Bắc - Nam

Posted 3/12/2008 8:56:50 AM by Đoàn Minh Hằng (ex-Fsofter)
Under Văn hoá

Last comment 3/5/2010 11:16:27 PM

Em mới chị tạm thời liệt kê được như thế này thôi, các anh chị bổ sung dùm em nha.

Miền Bắc Miền Nam
túi giỏ
bát chén
cốc ly
ruốc chà bông
tầng lầu
hoa quả trái cây
xe máy honda
ngõ hẻm
tính từ+ dã man tính từ + bà cố (nội)
nâu đá cà fe sữa đá
trứng vịt lộn hột vịt lộn
nón


Comments

Guest at 3/12/2008 10:09:48 AM    Quote    Report

Miền Bắc nói là rẽ trái, rẽ phải.
Miền Nam nói là quẹo trái, quẹo phải.


Long Lờ Tê at 3/12/2008 11:00:13 AM    Quote    Report

Có ai biết nguyên nhân sự khác biệt về ngôn ngữ Bắc - Nam không?
Ví dụ như "hoa", miền Nam và Trung gọi là "bông", "huê" để kiêng tên bà Hồ Thị Hoa, mẹ vua Minh Mạng.
"Phúc - Phước", "Đảm - Đởm", "Chu - Châu", "Võ - Vũ"...cũng tương tự.

Nhưng mà từ bát sang chén, từ mũ sang nón thì chưa thể hiểu nổi.
Có thể người dân đi Nam hồi thế kỷ 17-18 quyết tâm "Nói ngược" để khác biết với miền Bắc chăng?


Nguyễn Quốc Nguyên at 3/12/2008 1:21:45 PM    Quote    Report

Còn nhiều lắm

Bắc - Nam
đĩa - dĩa
dứa - thơm
mẹ - má
bố - ba
ông/bà ngoại - ngoại
ông/bà nội - nội
lợn - heo
...


Đoàn Minh Hằng at 3/12/2008 1:35:41 PM    Quote    Report

Bắc - Nam

Thìa - Muỗng
Tất - Vớ
Na - Mãng Cầu
Hồng Xiêm - Sa phu chê
Chiếc bánh mì - Ổ bánh mì
Nghìn - Ngàn

Em thấy các từ khác nhau đa số là món ăn, trái cây và các đồ dùng hàng ngày.


Chidtk at 3/12/2008 2:31:08 PM    Quote    Report

cậu tớ - tao mày , hehe


Đoàn Minh Hằng at 3/12/2008 2:40:01 PM    Quote    Report

bao - bịch
túi xách - giỏ


Guest at 3/12/2008 4:59:41 PM    Quote    Report

Hôm đi nghe hát ca trù, được giải thích là những từ được gọi chệch đi để kỵ tên húy của vua, hoặc của quan cai trị trong vùng đó, như vậy rất là nhiều, và đến mỗi vùng miền khác nhau thì những tên gọi chệch càng "trăm hoa đua nở".
Hết thời đó, người ta lại gọi theo bình thường, nhưng vẫn có một số lượng lớn gọi theo thói quen, miễn là gọi thế nào thì người nghe vẫn hiểu thôi.


Long Lờ Tê at 3/12/2008 11:00:13 AM
Có ai biết nguyên nhân sự khác biệt về ngôn ngữ Bắc - Nam không?
Ví dụ như "hoa", miền Nam và Trung gọi là "bông", "huê" để kiêng tên bà Hồ Thị Hoa, mẹ vua Minh Mạng.
"Phúc - Phước", "Đảm - Đởm", "Chu - Châu", "Võ - Vũ"...cũng tương tự.

Nhưng mà từ bát sang chén, từ mũ sang nón thì chưa thể hiểu nổi.
Có thể người dân đi Nam hồi thế kỷ 17-18 quyết tâm "Nói ngược" để khác biết với miền Bắc chăng?


Nguyễn Quốc Nguyên at 3/12/2008 5:54:17 PM    Quote    Report

Tắc đường - Kẹt xe!

Mấy năm trước, cô em trong Sài Gòn ra chơi. Mãi không thấy về đến nhà liền gọi điện hỏi tình hình ra làm sao. Em trả lời đang bị kẹt xe. Hú hồn!


Nguyễn Quốc Nguyên at 3/12/2008 1:21:45 PM
Còn nhiều lắm

Bắc - Nam
đĩa - dĩa
dứa - thơm
mẹ - má
bố - ba
ông/bà ngoại - ngoại
ông/bà nội - nội
lợn - heo
...


Đoàn Minh Hằng at 3/12/2008 6:00:53 PM    Quote    Report

Anh Nguyên chắc nghe nhầm là kẹt nét nên mới hú hồn.


Nguyễn Quốc Nguyên at 3/12/2008 6:07:29 PM    Quote    Report

Đâu có, nghe loáng thoáng tưởng như bị tai nạn vậy!


Đoàn Minh Hằng at 3/12/2008 6:00:53 PM
Anh Nguyên chắc nghe nhầm là kẹt nét nên mới hú hồn.


Đoàn Minh Hằng at 3/12/2008 9:13:52 PM    Quote    Report

Em tiếp nha

Bắc - Nam

Quả roi - Quả mận
Muôi - Vớ
Con kênh - Con kinh
Đường - Lộ
quả táo tầu - trái bom
bát - chén
say - xỉn
nôn - ói




CườngNX at 3/12/2008 11:33:31 PM    Quote    Report

Bắc - Nam
Anh Cả Anh Hai
Anh hai anh ba
anh ba anh tư
anh tư anh năm
....
:D
-->Cợt nhả Cà trớn


Minh Tâm at 3/13/2008 8:12:14 AM    Quote    Report

Em là người miền Nam ạ, em mới vào làm ở phòng anh Nguyên, lâu dần em sẽ "phổ cập" tiếng Nam cho anh khỏi bỡ ngỡ :D
Bắc Nam
thìa muỗng
môi muỗng múc canh
bát chén
vô tuyến TV
váy áo đầm
đường cao tốc xa lộ
chổi rễ chổi xương
................
Nhiều lắm ạ, nhưng em ko nhớ ra ngay :))


Liêu at 3/13/2008 9:02:47 AM    Quote    Report

Bắc: ứ thèm
Nam: hông thèm


thêm một tý at 3/13/2008 9:43:31 AM    Quote    Report

Miền Nam không logic gì cả

Bà ấy = Bả
Ông ấy = Ổng
Anh ấy = Ảnh

Nhưng không thấy "Em ấy = Ẻm"


Bờ ran đô at 3/13/2008 9:47:24 AM    Quote    Report

thêm cho :thêm một tý" nè:
Trong đó = trỏng
Ngoài đó = ngoải
Trên đó = trển

Nhưng không có "Dưới đó = Dưởi" :)


Đoàn Minh Hằng at 3/13/2008 9:51:06 AM    Quote    Report

Mắc cười quá

(tiếng Bắc: buồn cười quá)


LongLT6 at 3/13/2008 11:09:36 AM    Quote    Report

Bà con xem bài phân tích của Nguyễn Tài Thái – Phạm Văn Hảo ở đây này, có liệt kê ra gần 300 cặp từ Nam - Bắc:

http://ngonngu.net/index.php?p=314


Quyên cóc at 3/14/2008 9:03:10 AM    Quote    Report


thêm một tý at 3/13/2008 9:43:31 AM
Miền Nam không logic gì cả

Bà ấy = Bả
Ông ấy = Ổng
Anh ấy = Ảnh

Nhưng không thấy "Em ấy = Ẻm"


Hơ, em nghe loáng thoáng tưởng người Nam cũng nói "Ẻm" mà :)


QuocND at 3/14/2008 9:33:24 AM    Quote    Report


CườngNX at 3/12/2008 11:33:31 PM
Bắc - Nam
Anh Cả Anh Hai
Anh hai anh ba
anh ba anh tư
anh tư anh năm
....
:D
-->Cợt nhả Cà trớn



cà chớn , các bác sao cứ hay viết ch thành tr thế nhỉ

1 2   Last


GỬI COMMENT CỦA BẠN Ở ĐÂY!

Tên bạn
Địa chỉ email
Trang web của bạn
Comment * Gõ được tiếng Việt có dấu mà không cần bộ gõ ngoài (Unikey hoặc Vietkey)
* Tôi đã đọc kỹ và đồng ý với Quy định Chợ Dưa
 
  * Bắt buộc
Username
Password
 
  Register
Same author

Thành lập hiệp hội "Anh Nam già"?

Nhớ quán Phương Hiệp

FSOFT trên đường ra thế giới

Tường thuật buổi kick off Câu lạc bộ Newcomer

Tất cả các Leader đều từng là Newcomer

Nhận diện C10

Quá tải?

Giá USD giảm, FSOFT có bị ảnh hưởng?

Từ điển ngôn ngữ Bắc - Nam

Có nên vay tiền khi lạm phát không?

More...

Categories
   Môi trường làm việc [507]
   Cảm xúc cá nhân [947]
   Văn hoá [625]
   Nghề nghiệp [440]
   Tuyển dụng [103]
   Chuyện phần mềm 2.0 [2069]
   Sự kiện [380]
   Góc onsite [175]
   Công nghệ và Quy trình [129]
   Góc Sinh viên [77]
   Dưa ủng [47]
   Quỹ Tấm lòng [21]
   Góc Vi hành [15]
Links
 

© FPT Software 2007
Ghi rõ nguồn FSOFT’s Blog khi phát hành lại thông tin từ Blog này
Số lần truy cập: 10,118,323
Số lần comment: 61,485. Hôm nay: 4. Hôm qua: 27
who's online