|
Từ điển ngôn ngữ Bắc - Nam
Posted 3/12/2008 8:56:50 AM by Đoàn Minh Hằng (ex-Fsofter) Under Văn hoá Last comment 3/5/2010 11:16:27 PM
Em mới chị tạm thời liệt kê được như thế này thôi, các anh chị bổ sung dùm em nha.
| Miền Bắc |
Miền Nam |
| túi |
giỏ |
| bát |
chén |
| cốc |
ly |
| ruốc |
chà bông |
| tầng |
lầu |
| hoa quả |
trái cây |
| xe máy |
honda |
| ngõ |
hẻm |
| tính từ+ dã man |
tính từ + bà cố (nội) |
| nâu đá |
cà fe sữa đá |
| trứng vịt lộn |
hột vịt lộn |
| nón |
mũ |
Comments
Guest at 3/12/2008 10:09:48 AM
Quote
Report
Miền Bắc nói là rẽ trái, rẽ phải.
Miền Nam nói là quẹo trái, quẹo phải.
Long Lờ Tê at 3/12/2008 11:00:13 AM
Quote
Report
Có ai biết nguyên nhân sự khác biệt về ngôn ngữ Bắc - Nam không?
Ví dụ như "hoa", miền Nam và Trung gọi là "bông", "huê" để kiêng tên bà Hồ Thị Hoa, mẹ vua Minh Mạng.
"Phúc - Phước", "Đảm - Đởm", "Chu - Châu", "Võ - Vũ"...cũng tương tự.
Nhưng mà từ bát sang chén, từ mũ sang nón thì chưa thể hiểu nổi.
Có thể người dân đi Nam hồi thế kỷ 17-18 quyết tâm "Nói ngược" để khác biết với miền Bắc chăng?
Nguyễn Quốc Nguyên at 3/12/2008 1:21:45 PM
Quote
Report
Còn nhiều lắm
Bắc - Nam
đĩa - dĩa
dứa - thơm
mẹ - má
bố - ba
ông/bà ngoại - ngoại
ông/bà nội - nội
lợn - heo
...
Đoàn Minh Hằng at 3/12/2008 1:35:41 PM
Quote
Report
Bắc - Nam
Thìa - Muỗng
Tất - Vớ
Na - Mãng Cầu
Hồng Xiêm - Sa phu chê
Chiếc bánh mì - Ổ bánh mì
Nghìn - Ngàn
Em thấy các từ khác nhau đa số là món ăn, trái cây và các đồ dùng hàng ngày.
Chidtk at 3/12/2008 2:31:08 PM
Quote
Report
cậu tớ - tao mày , hehe
Đoàn Minh Hằng at 3/12/2008 2:40:01 PM
Quote
Report
bao - bịch
túi xách - giỏ
Guest at 3/12/2008 4:59:41 PM
Quote
Report
Hôm đi nghe hát ca trù, được giải thích là những từ được gọi chệch đi để kỵ tên húy của vua, hoặc của quan cai trị trong vùng đó, như vậy rất là nhiều, và đến mỗi vùng miền khác nhau thì những tên gọi chệch càng "trăm hoa đua nở".
Hết thời đó, người ta lại gọi theo bình thường, nhưng vẫn có một số lượng lớn gọi theo thói quen, miễn là gọi thế nào thì người nghe vẫn hiểu thôi.
Long Lờ Tê at 3/12/2008 11:00:13 AM
Có ai biết nguyên nhân sự khác biệt về ngôn ngữ Bắc - Nam không?
Ví dụ như "hoa", miền Nam và Trung gọi là "bông", "huê" để kiêng tên bà Hồ Thị Hoa, mẹ vua Minh Mạng.
"Phúc - Phước", "Đảm - Đởm", "Chu - Châu", "Võ - Vũ"...cũng tương tự.
Nhưng mà từ bát sang chén, từ mũ sang nón thì chưa thể hiểu nổi.
Có thể người dân đi Nam hồi thế kỷ 17-18 quyết tâm "Nói ngược" để khác biết với miền Bắc chăng?
Nguyễn Quốc Nguyên at 3/12/2008 5:54:17 PM
Quote
Report
Tắc đường - Kẹt xe!
Mấy năm trước, cô em trong Sài Gòn ra chơi. Mãi không thấy về đến nhà liền gọi điện hỏi tình hình ra làm sao. Em trả lời đang bị kẹt xe. Hú hồn!
Nguyễn Quốc Nguyên at 3/12/2008 1:21:45 PM
Còn nhiều lắm
Bắc - Nam
đĩa - dĩa
dứa - thơm
mẹ - má
bố - ba
ông/bà ngoại - ngoại
ông/bà nội - nội
lợn - heo
...
Đoàn Minh Hằng at 3/12/2008 6:00:53 PM
Quote
Report
Anh Nguyên chắc nghe nhầm là kẹt nét nên mới hú hồn.
Nguyễn Quốc Nguyên at 3/12/2008 6:07:29 PM
Quote
Report
Đâu có, nghe loáng thoáng tưởng như bị tai nạn vậy!
Đoàn Minh Hằng at 3/12/2008 6:00:53 PM
Anh Nguyên chắc nghe nhầm là kẹt nét nên mới hú hồn.
Đoàn Minh Hằng at 3/12/2008 9:13:52 PM
Quote
Report
Em tiếp nha
Bắc - Nam
Quả roi - Quả mận
Muôi - Vớ
Con kênh - Con kinh
Đường - Lộ
quả táo tầu - trái bom
bát - chén
say - xỉn
nôn - ói
CườngNX at 3/12/2008 11:33:31 PM
Quote
Report
Bắc - Nam
Anh Cả Anh Hai
Anh hai anh ba
anh ba anh tư
anh tư anh năm
....
:D
-->Cợt nhả Cà trớn
Minh Tâm at 3/13/2008 8:12:14 AM
Quote
Report
Em là người miền Nam ạ, em mới vào làm ở phòng anh Nguyên, lâu dần em sẽ "phổ cập" tiếng Nam cho anh khỏi bỡ ngỡ :D
Bắc Nam
thìa muỗng
môi muỗng múc canh
bát chén
vô tuyến TV
váy áo đầm
đường cao tốc xa lộ
chổi rễ chổi xương
................
Nhiều lắm ạ, nhưng em ko nhớ ra ngay :))
Liêu at 3/13/2008 9:02:47 AM
Quote
Report
Bắc: ứ thèm
Nam: hông thèm
thêm một tý at 3/13/2008 9:43:31 AM
Quote
Report
Miền Nam không logic gì cả
Bà ấy = Bả
Ông ấy = Ổng
Anh ấy = Ảnh
Nhưng không thấy "Em ấy = Ẻm"
Bờ ran đô at 3/13/2008 9:47:24 AM
Quote
Report
thêm cho :thêm một tý" nè:
Trong đó = trỏng
Ngoài đó = ngoải
Trên đó = trển
Nhưng không có "Dưới đó = Dưởi" :)
Đoàn Minh Hằng at 3/13/2008 9:51:06 AM
Quote
Report
Mắc cười quá
(tiếng Bắc: buồn cười quá)
LongLT6 at 3/13/2008 11:09:36 AM
Quote
Report
Bà con xem bài phân tích của Nguyễn Tài Thái – Phạm Văn Hảo ở đây này, có liệt kê ra gần 300 cặp từ Nam - Bắc:
http://ngonngu.net/index.php?p=314
Quyên cóc at 3/14/2008 9:03:10 AM
Quote
Report
thêm một tý at 3/13/2008 9:43:31 AM
Miền Nam không logic gì cả
Bà ấy = Bả
Ông ấy = Ổng
Anh ấy = Ảnh
Nhưng không thấy "Em ấy = Ẻm"
Hơ, em nghe loáng thoáng tưởng người Nam cũng nói "Ẻm" mà :)
QuocND at 3/14/2008 9:33:24 AM
Quote
Report
CườngNX at 3/12/2008 11:33:31 PM
Bắc - Nam
Anh Cả Anh Hai
Anh hai anh ba
anh ba anh tư
anh tư anh năm
....
:D
-->Cợt nhả Cà trớn
cà chớn , các bác sao cứ hay viết ch thành tr thế nhỉ
|